Blog

À propos de moi

Un site drôle rempli de vidéos drôles, photos, articles, et tout un tas d'autres trucs drôle.

Blog Archive

Blagues|Translate this conversation to french?

Thursday, May 1, 2014 - -

Question by Scarlett A: Translate this conversation to french?
-Oh no! I think the car just broke down!
-You’ve got to be joking!
- Well you are “une femme de tete”, can’t you see the smoke coming out?
-”Vas-y”! Try to find someone who will help us with our car!
-But I dont want to seem “etre collant”
-Ca vaut le peine! We can’t stay out here all night!
- I hope someone will help us out of “de bon gre”, because I am “a bout”.
- just go! “a tout prix”, we must find a way to get home.

(“en cachette” his friend is “hors de soi” wondering if he will ever find help. he hopes that sending him out is not “de la peine perdue”)

-well what do we have here? It seems as though your engine is as “a point” as a burnt steak
-Do you think you can help us?
-yes of course! just hand me a wrench
-Which of these silver “appareil” is it?
-I am “a peu pres” to fixing your car.You need to remember to check your oil next time!
- Yes we’ll definitely remember that now!
-Theres a gas station 2 miles north “au besoin” assistance.

Best answer:

Answer by TurtleFromQuebec
In good Quebec slang…

- Oh merde! Je pense qu’on est en panne!
- Tu me fais une blague, non?
- Ben, tu es une femme de tête, ne vois-tu pas la fumée qui sort?! (“ben” = “bien”)
- Mais vas-y donc! Essaie de trouver quelqu’un qui nous aidera avec la bagnole!
- Mais je ne veux pas donner l’impression d`être collant!
- Mais admets quand même que ça vaut la peine! On ne peut pas rester planté ici toute la nuit!
- J’espère que quelqu’un nous aidera de bon gré, parce que je suis à bout!
- Mais envoie (or, vas-y) donc, il nous faut retourner à la maison à tout prix.

- Mais… c’est quoi ça? Votre moteur a l’air d’être à point exactement comme qu’un steak brûlé.
- Pensez-vous que vous pouvez nous aider?
- Ben oui, ben oui! Passe-moi donc un wrench. (wrench doesn’t have a good French translation other than “clé”, so people just say “wrench”)
- C’est laquelle de ces patentes argentées? (“patente” = “gadget”)
- J’ai à peu près fini d’arranger ta voiture. La prochaine fois, n’oublie pas de vérifier l’huile!
- Oui, à cette heure on s’en souviendra pour vrai!
- Il y a une poste d’essence à deux milles au nord, là on pourra vous aider au besoin.

What do you think? Answer below!



Tags:Blagues|Translate, Conversation, French, this

This entry was posted on 3:14 PM You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. or trackback from your own site.

Poste Connexe